PENYAMPAIAN MAKNA DALAM FILM “FINAL DESTINATION”
Abstract
Abstrak
Penelitian audiovisual (film) tidak hanya sebatas analisis tentang strategi penerjemahan yang digunakan ataupun ideologi yang diterapkan di film saja, tetapi juga mengenai makna yang terkandung di dalamnya serta bagaimana aspek makna tersebut dapat tersampaikan dengan baik melalui bahasa verbal dan nonverbal yang terdiri dari empat aspek yaitu: gambar, tulisan (teks alih bahasa), efek suara, dan ujaran secara sekaligus. Makna dikaji dari makna verbal dan makna tanda nonverbal untuk melihat bagaimana penyampaian makna dalam sebuah film kepada penonton secara utuh karena pada dasarnya bahasa verbal dan nonverbal memiliki keunikan tersendiri dalam proses penyampaian makna. Kajian ini secara tidak langsung juga menganalisis sinkronisasi bahasa verbal dan nonverbal dalam film tersebut. Adapun data penelitian yang dipilih adalah film dengan genre horor “Final Destination 5” karena ditemukan variasi bahasa nonverbal (gambar dan efek suara) dalam penyampaian makna kepada penonton, misalnya jika kematian datang maka akan tersirat tanda-tanda yang dapat dilihat penonton sebelum kejadian tragis terjadi. Penelitian ini diawali dengan menyimak film tersebut yang dilanjutkan dengan pengumpulan data melalui software video remaker AVS untuk mendapatkan teks alih bahasa secara detail serta digunakan teknik rekam layar untuk pengumpulan data aspek visual atau gambar. Hasil penelitian ini nantinya dapat berguna bagi para peneliti audiovisual (film) dalam menghasilkan sebuah kajian di bidang makna.
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Bathia, T.K. 1987. English in Advertising: Multiple Mixing and Media. In Journal of World Englishes.
Bertens, K. 1985. Filsafat Barat Abad XX. Jilid II. Jakarta: Gramedia.
Budiman, M. 2002. “Indonesia: Perang Tanda,” dalam Indonesia: Tanda yang Retak. Jakarta: Wedatama Widya Sastra.
Bungin, B. 2010. Metodologi Penelitian Kuantitatif. Jakarta: Kencana Press.
Budiarta, I Wayan & Rajistha, I Gusti Ngurah Adi. 2018. Politeness in Adit dan Sopo Jarwo Animation. Lingua Cultura 12 (1), 25-30.
Chaer, A. 1990. Pengantar Semantik Bahasa Indonesia. Rineka Cipta.
Danesi, M. 2010. Pesan, Tanda, dan Makna. Yogyakarta: Jalasutra.
Davis, H. dan Paul Walton. 2010. Bahasa, Citra, Media. Yogyakarta: Jalasutra.
Dyer, G. 1982. Advertising as Communication. London and New York: Routledge.
George, Yule. 1996. Pragmatics. New York: Oxford University
Goettlieb. H. 2005. Texts, Translation, and Subtitling-in Theory, and in Denmark “in Screen Translation. Eight Studies in Subtitling, Dubbing, and Voice Over”:1-40. University of Copenhagen: Center for Translation Studies.
Goddard, A. 2002. The Language of Advertising. London: Routledge.Kasali, R. 1992.
Holmes, Janet. 2001. An Introduction to Sociolinguistics. England: Longman.
Hymes, Dell. 1962. Foundations of Sociolinguistics. The Etnography of Speaking. Washington DC: Antropology Society of Washington.
Hymes, Dell. 1974. Foundation of Sociolinguistics: An Etnography Approach.
Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
KBBI. Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI). Diakses secara daring pada tanggal 13 Maret 2021
Moleong, Lexy. 1993. Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: Remaja Rosda Karya
Octavia, Wahyu. 2019. Semantik Ragam Makna Pada Judul Film Azab di Indosiar. Jurnal Caraka, Volume 5, Nomor 2.
Pateda, M. 1990. Aspek-aspek Psikolinguistik. Ende Flores: Nusa Indah.
Pratama, A.D.Y. 2016. Alih Bahasa Film James Bond 007: Kajian Linguistik Terjemahan Inggris-Indonesia. Denpasar. Universitas Udayana
Pratiwi, Desa Eka. 2010. Makna Tanda Verbal dan Non-Verbal Pada Iklan Wafer Tango. Jurnal Universitas Mahasaraswati Denpasar.
Sobur, A. 2004. Analisis Teks Media. Bandung: Remaja Rosdakarya.
Sobur, A. 2009. Semiotika Komunikasi. Bandung: Remaja Rosdakarya.
Sudaryanto. 1993. Metode dan Aneka Tehnik Analisis Bahasa (Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan secara Linguistik). Yogyakarta: Duta Wacana University Press.
Levinson, S. 1983. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press. Roger T. Bell. 1976. Sociolonguistic. London: B.T Batsford Limited.
DOI: http://dx.doi.org/10.29255/aksara.v34i1.983.83-96
Refbacks
- There are currently no refbacks.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
_______________________________________________________________________________________________________
Aksara INDEXED IN:
![]() | ||||
_______________________________________________________________________________________________________
AKSARA diterbitkan oleh Balai Bahasa Provinsi Bali bekerja sama dengan Perkumpulan Pengelola Jurnal Bahasa, Sastra Indonesia dan Pengajarannya (PPJB-SIP)
AKSARA is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License